直排、豎排、縱書



  傳統中文書籍,是由上到下,從左到右的方式書寫。這種寫法,中日臺三方的稱呼各不相同。臺灣稱為「直排」,日本稱為「縦書き」(縱書),中國稱之為「豎排」。稱呼不同,但意思相同。
 
  最初(20年前)在製作直排中文網站時,查找其他即有的直排網站,可以說是「零」。唯一談到直排中文的是「符號工作站」。
 
  即使現在到Google查找直排網站,回報有一百萬筆的資料,但實際檢驗,找到的資料屈指可數,絕大多數的回報記錄,都是「直排輪」。
 
  若以「豎排」的關鍵字查找,可以找到數量很多的簡體中文網站在研討。再以「縦書き」去搜尋,也能找到為數眾多的日文網站探討這議題。
 
  所以,是因為臺灣人不關心直排中文嗎?或許是。
 
  但令我更感興趣的是三國關鍵字的用法。豎,的確有上下筆直的意思;縱,也是有南北上下的意思。但是「直」,主要是筆直,沒有特定方向。
 
  例如:
 
  「這條路直直走」,不指特定方向,只是形容走直線不轉彎。
 
  「縱貫線」、「縱向」、「豎橫」、「豎立」全都是有上下的意思。
 
  既然如此,為何在臺灣,大家都是說「直排」?
 
  生活中有直笛(又稱豎笛)、直排輪等。「直」的用法比較口語化並常用,或許是這個原因吧。
 
  狹義上,「直」並無上下。需要藉用「垂直」才有上下的意思。個人認為,用「豎排」或「縱排」較為妥當,而個人感覺,縱排比較合適。
 
 
 



ios_share 網䈎分享




※ 吉野夫於2024年324日撰文



標籤:

分類: 中文 直排 網誌





發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *