這裏收錄一些有趣的漢字故事。
「螢」是虫部,本字指的就是「螢火蟲」,既然一字就足以代表一隻蟲的名字,為何又要叫「螢火蟲」,豈不畫蛇添足?
正確寫法,應為熒火蟲。熒火,指的是微弱的光線。一隻帶有熒火的蟲子,就是「螢」。
「頁」原本指的是「頭」,故頭、顏、須(後寫作鬚)都是頁部。但是書的單張計量為何用的是「頁」?原來最早不是「頁」,而是「䈎」。古代的學子用竹片習字,那些用來習字的竹片叫做「笘」,一笘就是一䈎。从竹枼聲。但到了今時,頁取代䈎,應是同音之故。
「法」是簡化後的字,原字是「灋」。相傳遠古有一神獸,是為「
和諧是簡化字?不會吧⁇和之本字為咊,從口禾聲。另一個「龢」,從龠禾聲。二字皆為禾聲,然「龢」,從「龠」,龠為三孔之竹管,合眾齊聲,是為合、調,固有「和諧」之義。至於「諧」,本義為詥,言語詼諧令人發笑。同龢一樣,「和『諧』」的本字也是來自樂曲裡的「龤」字。龤為音樂調和。後人用同音的諧代龤。以至今日,「龢龤」已簡化成「和諧」。
「醋」,《說文解字》客酌主人也。白話文就是客人以酒回敬主人。而「酢」在《說文解字》為「酢,醶也。就是今時之醋酸義。這二字之字義調換,不知從何開始,然而在日本,我們所講的「醋」,日本漢字還保留原字「酢」,不嚴謹地說,在唐朝時候,那時的醋與酢的字義可能尚未調換。
「自」和前面提到的「頁」,有一樣的命運。從甲骨文的象形來看,原本是人的鼻子。可能當人要指自己時,大多指著自己的鼻子,故「自」字,從鼻子轉變為自己。「自」被借走之後,原先的鼻子就要另外造字。在原先的「自」下面,加個「畀」音,就是現在的「鼻」字了。